10.09.2008

so, das ganze jetzt nochmal auf Deutsch

Hinweis: Es handelt sich um eine Übersetzung eines Textes von Tiago aus seinem Blog Bossa Nova Café.

Garôta de Ipanema (wörtlich „das Mädchen aus Ipanema“) ist eines der berühmtesten Lieder des Bossa Nova und der Música Popular Brasileira. Es wurde von Antônio Carlos Jobim und Vinicius de Moraes im Jahre 1962 komponiert. Die englische Fassung (The Girl from Ipanema mit dem Text von Norman Gimbel), gesungen von Astrud Gilberto machte das Lied im Jahre 1963 weltweit zu einem Erfolg.
Die Originalfassung mit dem Namen Menina que passa (wörtlich „das Mädchen, das vorbeigeht“ hatte einen anderen Text, der ebenfalls von Vinicius stammte:
Vinha cansado de tudo
De tantos caminhos
Tão sem poesia
Tão sem passarinhos
Com medo da vida
Com medo de amar
Quando na tarde vazia
Tão linda no espaço
Eu vi a menina
Que vinha num passo
Cheio de balanço
Caminho do mar

Der Text gefiel allerdings weder Tom noch Vinicius. Letzterer schrieb ihn um, wobei er sich von Helô Pinheiro inspirieren ließ, die oft an der Bar Veloso (heute Garota de Ipanema) im Stadtteil
Ipanema in Rio de Janeiro vorbeikam:
Olha que coisa mais linda
Mais cheia de graça
É ela menina
Que vem e que passa
Num doce balanço, a caminho do mar
Moça do corpo dourado
Do sol de Ipanema
O seu balançado é mais que um poema
É a coisa mais linda que eu já vi passar
Ah, porque estou tão sozinho
Ah, porque tudo é tão triste
Ah, a beleza que existe
A beleza que não é só minha
E também passa sozinha
Ah, se ela soubesse
Que quando ela passa
O mundo interinho se enche de graça
E fica mais lindo
Por causa do amor

Tom und Vinicius waren Dauergast in der Bar, vor der Tische auf dem Bürgersteig standen. Das Mädchen von Ipanema, Heloísa, wohnte in der Rua Montenegro 22 und erfuhr erst zwei Jahre später (als sie schon einen Freund hatte), dass sie Lied inspiriert hatte. Später bat Heloísa Tom Jobim und seine Ehefrau Teresa, wahrscheinlich als eine Art Dank für die Hommenage, Trauzeugen für ihre Ehe zu werden.

Es gibt eine andere Fassung des Liedes auf Englisch, The Girl from Ipanema, dessen Text im Jahre 1963 von Norman Gimbel verfasst wurde. Es wurde bereits von Frank Sinatra, Antena, Cher, Mariza, Madonna und verschiedenen anderen Künstlern gesungen.

Eine Instrumentalfassung des Liedes wurde für den Film Garota de Ipanema aus dem Jahr 1967 eingespielt. Um sich diese anzuhören, können Sie hier klicken."
Text Tiago Soares, freie Übersetzung Vladimir Golombek
Anmerkung: der Übersetzung des Liedtextes habe ich mich hier vorsorglich enthalten, andere haben sich daran bereits mit zweifelhaftem Erfolg versucht (Liedtext)

4 Kommentare:

The Confused Loser hat gesagt…

bai antena wars aber der boy von ipanema.

Vladimir Golombek hat gesagt…

ja klar, Lied und Text entsprechen aber ansonsten dem englischen Text (wenn mich nicht alles täuscht), der recht weit vom Portugiesischen entfernt ist, unter anderem kommt das Original bspw. ohne ah und aiaiai aus ...

Vladimir Golombek hat gesagt…

und natürlich wird Antenma im Originaltext vonm Tiago nicht erwähnt...

Tiago Soarez hat gesagt…

Gostei muito!